[Merry] OOO與他快樂的夥伴們

有人問,為什麼會開始流行「OOO與他快樂的夥伴們」這種說法,典故究竟是什麼呢?老實說,這究竟是哪一部糟糕的作品開始這樣翻譯,我並不曉得。我也不曉得,一開始就是故意翻譯成如此來攪笑呢?還是誤譯之後就延用至今的結果。總之,許多ACG相關網站都很喜歡這個略帶歡樂意味的名詞,怎麼代入都合適。

但是它真正的典故應該是來自英國傳奇故事中的俠盜羅賓漢。他的故事通常也被稱作「Robinhood and the Merry Men」,由於Merry這個字直譯過來就是「快樂」的意思,因此可以翻成「羅賓漢與他快樂的夥伴們」。聽起來是不是有點詼諧、又有點色色的感覺呢?(還是只有我會做這種不道德的聯想?)

但其實「Merry Men」一字在古時有「不法之徒」的意思,雖然現在已經不太有人如此用這個字彙,但正確的來說,其實整句翻譯成「羅賓漢與綠林好漢們」,會是比較貼切的意思。不過文化和語言就是這麼有趣的東西,是在歷史的脈絡中有機地發展,誤譯與誤讀也是滋養文化與豐厚閱讀樂趣的方法,所以如今去要求正本溯源,已經沒有太大的意義。

所以就讓羅賓漢與他的好兄弟們繼續快樂吧~「羅賓漢,你睡覺的時候幹嘛老是頂我啊?!」

[Machinima] 機造影片藝術

Myscreen3-2
2001,或者2002年間(正確日期難考),一群自稱Drunkgamers(酒醉玩家)的傢伙利用《最後一戰》(Halo)的多人遊戲模式拍攝了一部有關Warthog為什麼是Warthog(遊戲裡的一種載具)的搞笑影片之後,「紅對藍」(Red VS. Blue)的傳奇就開始了。這個藉著側錄玩家對戰過程,配上搞笑對白與劇情的影片慢慢演變成一系列膾炙人口的連續劇,目前已經拍攝到第三季第54集的影片不但引起廣大迴響,甚至還發行了DVD上市。2004年,這群業餘的影片製作者和EA簽下合約,專責拍攝《模擬市民2》的肥皂劇影集「怪人們」(The Strangehood)。而這種藝術創作型式被稱作Machinima,機造影片。 Continue reading

遊戲辭典:Beta版本

Beta是希臘文的第二個字母,所以也就是Alpha版本的下一個階段。處於這個階段的遊戲或軟體版本已經達成設計文件上的絕大多數目標,除了技術上的功能以外,也已經具備完整遊戲的雛形。這時,開發公司會聘請測試人員(可能是公司內部的編制或外包給一家專業的測試公司)來周密地審視遊戲,來找出潛在的臭蟲或遊戲內容上的缺陷。例如不正常的當機現象,或是不平衡的遊戲機制等等。 Continue reading

遊戲辭典:Alpha版本

Alpha是希臘文的第一個字母,它也代表軟體開發過程中的第一個技術呈現階段。Alpha版的遊戲或軟體產品通常仍處於十分不穩定的狀態,最主要的功能在於展示其技術上的內容,用來給開發團隊評估與瞭解技術上的可行性與發展上的方向;或者是呈交給客戶或「可能」的客戶(例如發行商),讓它們瞭解目前遊戲的開發進度以及評估資金挹注與代理發行的可能性。一般媒體通常也會收到這個時期的遊戲版本,做為撰寫報導之用。 Continue reading

遊戲辭典:Gone Gold

這是軟體產業裡所常用的名詞,軟體「變成金的」(gone gold)意思是指軟體的母片已經製作完成,而母片是用來送至工廠大量拷貝的原始碟片,所以這也表示該軟體的程式碼已經底定,等於完工的狀態。也就是說,當我們提到某款遊戲gone gold時,就表示距離上市沒有幾天了。而這個名詞的由來,是因為早期送至工廠的軟體母片都是由金片(不是指黃金做的光碟片,而是指一種可燒錄光碟的類型,例如水藍片)所製作而成,才衍生出gone gold這種說法。 Continue reading