我喜歡Wilco,我記得;我也曾經在這裡說過,這個不喜歡把歌詞寫得淺白的樂團總喜歡晦澀的隱喻,讓人在引介前不得不躊躇再三,深怕誤人子弟。不過龍貓寫了篇文情並茂的動人感想之後,我想幫忙翻譯一下這首難懂的歌曲:「不可能的德國人」(Imposible Germany)。這首歌的隱喻關鍵在於德國與日本在二戰期間的盟國關係,雖然歷史上讀來相當理所當然。但是仔細想想,東方的日本與西方的德國其實是多麼奇怪的組合啊。他們沒有共享相同的文化根源,沒有什麼讓人覺得速配的地方,卻能夠在某個時代攜手同盟。就算是翻天倒海地作惡、墮天成魔,但你說這不就是愛情嗎?
這就是理解這首歌曲的鑰匙。 Continue reading
「即使地球上只剩下我跟你兩個人…無論如何,我都不會跟你做愛。你再怎麼苦苦哀求我…我也絕不會讓你射精的。」這句話像是魔咒一樣,在一秒鐘內鎖住了我的視線和注意力,給我套上了一個名為思春期的項圈。

