[Harry Potter] 我要退訂他媽的中國時報
Posted in 親愛的日記 on 2007, 七月. 22

我小學三年級開始看報紙,看的就是他媽的中國時報。在這個沒人訂報紙的時代,我家連續訂閱30年,不給我個貞節牌坊、也該送我個忠實訂戶的匾額。
這個位於民生社區的公寓從我老爸當家的時代就開始訂閱中國時報,我離家數年後,再度回到這人員離散的老家時,曾遇到一個面善的老先生敲門收報費。「今天你媽媽不在嗎?」我馬上認出這是從我小時就來我家收報費的送報先生。他很熱情地招呼,連我養的貓咪都沒忘記相對喵個兩聲。你能告訴這樣友善的老先生「抱歉我們不打算繼續訂報紙」了嗎?反正一個月不過三百元,就當作是維繫某個時代的情感吧。
但自從數月前他不見蹤影之後,我訂閱中國時報的理由越顯薄弱,除了早晨OO的時候可以順手帶些沒營養的內容去幫助消化以外。
但是今天早上我真的被惹毛了。翻開第一落的A3版,就是斗大的兩行標題,把哈利波特的最終結局盡洩眼底。老實說,我不是哈利的粉絲,也不見得在乎結局的內容。但這種完全不尊重讀者的行為真的讓我當場幹字盡出,難道屍體與裸體的視覺強姦還不夠嗎?這種行為被罵了那麼多年,身為台灣地區最重要報業集團之一的中國時報卻仍然一點自覺也無?如果我想提早知道哈利波特的結局,在這個網路發達的時代有何困難,我完全不能理解這種提前揭露有任何公眾利益可言,更不相信這對報社專業與出版銷量有任何的幫助。
其實我不介意報社以某些特定的方法略事披露,例如倒過來印結局也算是種尊重,起碼給了讀者一個選擇的權利。但是用第一落的重要版面,以最大字級的標題揭露謎底?
我祝福促成這件事情的編輯或主事大人,你們會連續一整月做同一個夢,夢中有很多神情哀戚的讀者幽幽地說:「把我結局還來~把我的結局還來~」當你們滿身大汗地警醒時,會發現這個夢還沒有結束,天花板、衣櫃、床底仍然不斷傳來這索命的音響。
如果你們的運氣不好,沒做到這樣的美夢。那至少我要退訂他媽的中國時報。
Similar Posts:
- None Found

fatality1117 在
Sheng Kai Huang



博士,不看報紙是對的(大拇指)
我在報社上班,可是我除了吃飯沒人陪我聊天的時候,真的不會主動去找報紙看啊…:p
今天的自由時報也在一個小報導尾端把哈利波特的結局捏得一乾二淨,看完該文過了兩秒才驚覺「甘!被捏了!」
雖然我從沒有看過一集哈利波特的小說,但是寫信去罵是一定要的。
蘋果的作法非常經典,它先在頭版告訴你A2有結局,然後把A2反著印以免你一打開就看到!A3還是全頁廣告避免你有理由在這兩頁間逗留太久!
但是!在聽說大陸的哈利波特已經出到第十集,PTT上出現被推爆的內容大家編之後,我只記得有鄉民PO上的、貼切無比石內卜台詞:「你沒想到我會在死人面前說謊吧」……
第七集結局?不就是這個嗎:
朱學恆的路西法地獄「哈利波特第七集大結局洩密!(不喜勿看)」
http://blogs.myoops.org/lucifer.php/2007/07/21/harry
[轉錄]Re: [討論] 哈利波特七沒問市 北京盜版先上市 儼 …
http://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1184681833.A.1EF.html
http://blogs.myoops.org/lucifer.php/2007/07/21/harry
這幾天開始看新聞都要戰戰兢兢的
或是乾脆不看新聞最省事了>"
Stanley,
因為我有一滴滴的資訊焦慮,一天不看報紙雜誌和網路,我會有點心神不寧,所以實在不可能不看…只是我這次有點怒到而已XD
colincatpaw,
不過寫在內文我還算勉強可以接受,要報紙不寫實在有難度。不過我真的不能接受用標題來捏,這太過分了!XD
S. Peter,
大陸盜版已經是時有耳聞,那個啥利波特我也是早早拜讀過啦XD
appleseed,
我完全沒料到我會用這種方式看到嘎!XD
因為不是很喜歡"阿勒趴鬥"(哈利波特)
看到標題就到跳過,
不過那真的是兒童文學嗎?
(不看電影+小說但有愛好者的家人所以被捏
個人認為懷有極度歧視成分在
好啦!我是斷章取義的偏激份子啦
早就被支持者罵過啦)
我對
這個可以將XX偽裝成兒童文學的社會絕望啊
個人偏見:
像HP這種惡意賣捏他的,其實早就應該看開而不要在意了。
作者跟書商都用劇情來當行銷噱頭,然後一般人自然就會想知道放出的煙幕彈到底是不是真的。我承認台灣媒體的直街在標題洩露是很惡劣(即使如此還是要對蘋果與聯晚的作法肯定)
不過在台灣,會想搶先知道的人大概比不想知道的多很多吧,舉例來說,我個人有在看布袋戲,在討論版上不時會有以「預言」為名的超前劇情洩露,然後有人表示不喜歡這樣,該討論板的板主辦了禁與不禁的投票,然後結果是 禁276比不禁530。雖然只是一個結果,而且還有分身投票的疑慮,多多少少也還能反應出一定程度的比例吧。
下面這段是順帶抱怨的。
標註有劇情洩露是尊重他人的一種禮貌,(偏見)但是對於抓著別人禮貌當自己權利咄咄逼人的無禮之徒,我可不認為有把自己的禮貌用在這種人身上的義務。
音響樂友的女友在外商書局工作,前幾日進貨時搶了一本想要自己看看已經看了七本(中文版第五集有兩本)的故事該有個怎樣的結局….
半小時過後….她發現自己英文太差….看布結局是啥….XDDD 看來都是等中文版的命….
基於前兩集媒體刻意洩漏劇情的經驗
這幾天打開中國時報的時候就特別小心的從左下往右上翻開
看到A3版頭兩個字時就知道該闔上不看了
中國時報這幾年真是墮落的難以復加
但我家掌握報紙選擇權的老爸還是堅持要訂
只因為它比較厚…
當我提到蘋果其實更多張更厚的時候
知識份子的傲慢又冒了出來
說不屑去訂這種八卦報紙
天知道跟八卦相比造假是有好到那去
八卦跟造假還是有差吧.
八卦是從眾, 造假是領先.
古語有云 "寧為雞首不牛後"
我想中時大概是為了要當領先者吧.
這等苦心非我等庸人可以理解的啊啊啊… XD
哈,還好我家沒訂報紙….
不過,電視新聞已經把結局講得差不多了…怒…
第一次看你的文章 忍不住有感而發
昨晚看新聞也差一點被…..
我是個標準哈利迷 你要知道期待了一整年的書
拿到書的時候手都會微微顫抖的感覺是什麼嗎?
每看一頁都在臆測會怎麼轉折結局的樂趣,
第5集的時候新聞就這樣的搞過我,大剌剌的標題就打上劇情,我在看第5集的趣味全失,都想要搞死那家亂爆結局的新聞台,現在大結局第7集的中文版終於要上市了,我還要躲多久呢?新聞台 報紙 入口網站 ptt 都不能上,再這個時代,連這點讀小說的樂趣都被剝奪了……
哈囉~博士,第一次逛到這來,至於尋獲過程改天再詳述吧=.=
看到這篇真情流露的告白(?),雖然說我不是個愛看報紙的小鬼頭,不過對於中國X報這樣做實質上倒認為只是為了充版面而已,間接的扼殺掉讀者的閱讀權力(當然也可以報著預知未來的精神念下去),不過就算不看報紙的我,還是被這幾天媒體的報導、報導再報導的情況下,在那縫隙中似有若無的結局透露,不想知道結局也難呀……
而哈利撲倒,從之前類兒童文學的寫作風格到最後幾乎變成格鬥派的魔法決鬥(其實蘿琳跟金庸有本質上的相同吧=口=),讓我還挺期待Harry在日後的遊戲推出是否會改變成火影忍者式的戰鬥風格,想到這裡……我還是去看哈利的最新電影好了XD
忘了是誰說的(好像也是朱恐龍):「我幹麼要忍受兩百多頁只為了知道結局是什麼?」反過來說,如果真的對中間發生什麼有興趣,我管他結局是什麼?而且PTT的網友推文同樣剝奪了我認真思考任何有關哈利波特問題的能力……
在下比較認同比平凡少一點的說法,這種事是彼此間的尊重,不是單方面的義務。而舖天蓋地的結局大放送行銷噱頭就看誰玩得好,誰欠罵了……
可能是本人比較怪咖,屬於反反捏他分子,也是哈利波特不忠實讀者(只在當兵太無聊跟上書店吹冷氣時看)。不過拿史卡德系列當例子(我要圖書館告訴我過期不還的傢伙是誰好自己抄傢伙去催他,這樣算不算忠實讀者?),就算唐諾一開頭就告訴我結局,我也還是會跟著馬修Goyakod,看他如何繞來繞去最後做出講起來很簡單的決定。所以我通常把看到結局後還有沒有興趣看這本書當評量指標,把放誠品還包封套當爛書的指標(書還怕人看嗎?)……
看個無關的 Transformer 惡搞,消消氣。:D
「福瑞敵。水星」假扮 Transformer!
http://tech.sina.com.cn/digi/2007-07-16/16201618950.shtml
喔,或許這東西也可以扯成跟本篇主題有關。
要幫書跟電影搞宣傳的方法有很多,像是 transformer 這樣的惡搞,既達到了話題性,也不至於洩漏情節。
書迷:「王八蛋(中國時報),你敢陰我?!」
中時:「陰你又怎麼樣?來人,關門,放狗!」
反正新聞報到沒得報,湊湊熱鬧隨便亂報,一切都是為了部落…不,為了商業的榮耀。
我記得以前看倪匡的小說,第一件是就是翻到後面看結局,也許就是看準有不少人喜歡這個調調吧~雖然我現在不這麼幹了,因為知道結局卻不知道中間到底發生了什麼事,那還是老老實實從頭看算了。
耍無聊的決不止中國時報,而憤怒的也不是博士一個人,不是一個人
http://www.bullog.cn/blogs/pigu6/archives/83218.aspx
http://blog.sina.com.cn/u/561ee475010009ja
真的现在盗版已经满天飞了,还好我不看
很多报纸杂志就是靠剧透承版面,我们要原谅他们
其實比起每次看電視重播電影的時候會說破劇情又問我是不是那部電影的我媽比起來…
中國時報是小角色..
最近進入完全的放空狀態,都沒來回應,真不好意思XD
其實我同意先知道結局也不見得會影響好小說閱讀歷程的說法。因為我也常常預先窺見了電影或小說的主梗,卻還是樂在其中。
不過我覺得媒體要對自己的標準再高一點點,這種非常不尊重別人的行為,我是不能忍受的。不過也曾經有人如此批評過度重視隱私權的大眾:「你以為現在這個網路與科技發達的時代,哪來的隱私?」
這句話說得也是怵目驚心地非常正確啊…
雖然聽從有人說 "哈利波霸"是童書
不過我從來沒有聽過JK羅林說"哈利波霸"是童書
看過捏文之後只能說 故市的正反派人物皆在我的掌握之中
結局老套了一點
但是故事內容寫的精不精采跟是否被捏應該是沒有關係
就像看些好萊屋式的電影 大多知道邪不勝正
但是過程才是重要阿!
PS:說真的被旁人狂力推薦哈利波特看到台版的最新版 感覺還事前三集比較有感覺 後面的哈利的心境成長感覺固定化了
我覺得在多元的社會裡,不管我們再怎麼覺得自己有各種閱讀的方式,都不能抹煞有人“就是不喜歡先知道結局“的權利。我不太愛看書,也好久沒有看小說了,哈利我只看到第三集就沒有再碰了,所以也不確定自己到底看小說會不會先看結局了。
可是,我還是覺得,每個人的閱讀習慣都應該被尊重,不喜歡先看結局的人,也不等於覺得先看結局是錯誤的閱讀方式。我覺得中時這樣的問題就是出在於不知道去設想每種讀者的感受,只在意那些“可能因為看到這個標題然後去買報紙“的讀者。哎~如果是我,我應該也會幹的要死吧。
不過順帶一提,原來有“捏“這種用法喔,我以為都是用“採到雷….."
很可惜.. 沒訂過中國時報,沒法響應…
啊,中國時報有出繁體字版的嗎?
>>不過順帶一提,原來有“捏“這種用法喔,我以為都是用“採到雷…..”
「雷」、「地雷」是Ptt的movie板的用法,純粹是由「捏他八雷」縮減後的逆推成「地雷」(原因是那邊人討厭日文)、在巴哈姆特BBS區及某些地方泛指負面事物。
捏他、捏它、捏:「捏他八雷」的縮減
捏他八雷:ねた + ばれる -> ねたばれ
ねた 是指那些可以用作新聞材料的消息,ばれる 是(消息、秘密)暴露、敗露的意思
就是用於當文章內文有牽涉到目前對於大部分人而言進度超前,會洩露劇情最新發展時,就會打上這個
Spoiler:原意為「破壞者」,用於劇情表示破壞他人的觀賞,後引為劇情洩露。
反正為了怕有人看不懂,我現在都key「劇情洩露」四個字了
kent place summit new jersey
2 bedroom apartment calgary
0 30v 0 10a
112 ocean avenue in amityville
kadhalil vizhunthen tamil movie
real estate appraisers nashville
reed smith mccarty soapbar
katori shinto ryu video
kass hush little baby
red cross cpr toronto