[Wilco] 她是個罐頭

有個Joystiq的讀者上傳了一張T-shirt的圖片,是他從Wilco演唱會上買來的,上面有六個象徵團員的Wii風格小頭像,然後下面寫著Wiilco(Wilco變成Wiilco,了吧?)。非常可愛吧?讓人也想要搶購一件下來。如果說這一兩年,有什麼樂團我過去從來不認識、卻突然在第一次聆聽經驗就讓我傾心不已,那Wilco鐵定位列榜首。溫暖而又有回甘韻味的曲風,充滿文學性的感傷歌詞,讓我總覺得好像看得懂箇中含意,卻又完全不知道怎麼翻譯。這種微妙的感覺,尤其適合用來形容She’s a jar這首奇妙的歌曲。「她是個罐頭,而且還有個很難打開的蓋子。」你可以把這段歌詞想成是某種邪惡的性暗示,當然,不過你也可以想成是一種心碎的悲鳴。
聽聽看這首歌吧。
She’s a jar
- by WilcoShe’s a jar
With a heavy lid
My pop quiz kid
A sleepy kisser
A pretty war
With feelings hid
She begs me not to miss herShe says forever
To light a fuse
We could use
A hand full of wheel
And a day off
And a bruised road
However you might feel
Tonight is realWhen I forget how to talk, I sing
Wont you please
Bring that flash to shine
And turn my eyes red
Unless they close
When you click
And my face gets sick
Stuck
Like a question unposedJust climb aboard
The tracks of a trains arm
In my fragile family tree
And watch me floating inches above
The people under mePlease beware the quiet front yard
I warned you
Before there were water skies
I warned you not to drive
Dry your eyes, you poor devilAre there really ones like these?
The ones I dream
Float like leaves
And freeze to spread skeleton wings
I passed through before I knew youI believe it’s just because
Daddy’s payday is not enough
Oh, I believe it’s all because
Daddy’s payday is not enoughJust climb aboard
The tracks of a trains arm
In my fragile family tree
And watch me floating inches above
The people under meShe’s a jar
With a heavy lid
My pop quiz kid
A sleepy kisser
A pretty war
With feelings hid
You know she begs me not to hit her
你可能也想順便讀讀:
- [YMCA] 嘿,少年仔,今天是YMCA大祭典啦!
- Yoshimi大戰粉紅機器人
- [Wilco] 我記得,沒道理的日本人
- [Golden Horse] 最後一次搖滾
- [Leonard Cohen]我是你的男子漢
9 Comments
讀者1 on 七月 2nd, 2007
真希望能看看博士流的歌詞翻譯
(等忙碌的博士有空時吧……- -)
Lesson on 七月 2nd, 2007
很棒的一首歌,如果能在夕陽灑成一片金黃的沙灘上,邊喝著啤酒或可樂,邊聽著這首歌該有多好。
可惜版權的問題,在kkbox不能聽了…
btw,好想聽看看同專輯的另一首
南宮博士 on 七月 2nd, 2007
waylim,
這是一個很有建設性的意見,我們年輕時都應該試試看的!反正關個10年出來,仍然是一尾活龍啊!!XD
讀者1,
其實我不太敢翻呀,只有六成把握而已,所以只好假裝沒這回事了XD
等我集氣集滿再試試看…
Lesson,
哪一首?
b6s,
403 forbidden…旁邊的Action Shot很勁啊XD
南宮博士 on 七月 6th, 2007
不知道為什麼,我竟然有種早就猜到你說的是這首歌的感覺!XD
[Wilco] 我記得,沒道理的日本人 | 遊戲噗 on 三月 15th, 2008
[...] 我喜歡Wilco,我記得;我也曾經在這裡說過,這個不喜歡把歌詞寫得淺白的樂團總喜歡晦澀的隱喻,讓人在引介前不得不躊躇再三,深怕誤人子弟。不過龍貓寫了篇文情並茂的動人感想之後,我想幫忙翻譯一下這首難懂的歌曲:「不可能的德國人」(Imposible Germany)。這首歌的隱喻關鍵在於德國與日本在二戰期間的盟國關係,雖然歷史上讀來相當理所當然。但是仔細想想,東方的日本與西方的德國其實是多麼奇怪的組合啊。他們沒有共享相同的文化根源,沒有什麼讓人覺得速配的地方,卻能夠在某個時代攜手同盟。就算是翻天倒海地作惡、墮天成魔,但你說這不就是愛情嗎? [...]
Wilco|She’s Jar « Rainknife’s Weblog on 八月 23rd, 2008
[...] 從Engadget連結到了一位南宮博士的遊戲噗BLOG 而我找不到原本想要看的訊息 卻意外的聽到一首好聽的歌曲 [...]

waylim on 七月 1st, 2007
不能邊心碎,邊打開蓋子嗎XD