<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>「[EQ2E]一塊小蛋糕」的迴響</title>
	<atom:link href="http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/</link>
	<description>Gameimp</description>
	<lastBuildDate>Mon, 05 Jul 2010 19:42:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>由：沒新聞聯合台 &#187; Blog Archive &#187; RSS新聞訂閱的問題</title>
		<link>http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/comment-page-1/#comment-66693</link>
		<dc:creator>沒新聞聯合台 &#187; Blog Archive &#187; RSS新聞訂閱的問題</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Sep 2006 10:27:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/#comment-66693</guid>
		<description>[...] 應付十個blog作者的RSS，可真如吃掉一塊小蛋糕這麼簡單。 RSS訂閱數量不意中多到五十個，真讓人有時候想要忘掉RSS這種東西。 如果訂閱數多到百個，我想雙核心的連體嬰大概也沒有足夠的腦力和時間處理這麼多的資訊。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 應付十個blog作者的RSS，可真如吃掉一塊小蛋糕這麼簡單。 RSS訂閱數量不意中多到五十個，真讓人有時候想要忘掉RSS這種東西。 如果訂閱數多到百個，我想雙核心的連體嬰大概也沒有足夠的腦力和時間處理這麼多的資訊。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：沒新聞綜合台</title>
		<link>http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/comment-page-1/#comment-20804</link>
		<dc:creator>沒新聞綜合台</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Aug 2005 18:49:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/#comment-20804</guid>
		<description>&lt;strong&gt;RSS新聞訂閱的問題&lt;/strong&gt;

某某地方出現史上第一個罹患RSS焦慮的病患</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>RSS新聞訂閱的問題</strong></p>
<p>某某地方出現史上第一個罹患RSS焦慮的病患</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：點燈老頭的雜記簿</title>
		<link>http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/comment-page-1/#comment-18360</link>
		<dc:creator>點燈老頭的雜記簿</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jul 2005 01:08:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/#comment-18360</guid>
		<description>&lt;strong&gt;去快活&lt;/strong&gt;


 
 </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>去快活</strong></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：<img src='http://www.gameimp.com/wp-content/plugins/rpx/images/facebook.png'/> 南宮博士</title>
		<link>http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/comment-page-1/#comment-17114</link>
		<dc:creator><img src='http://www.gameimp.com/wp-content/plugins/rpx/images/facebook.png'/> 南宮博士</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2005 18:41:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/#comment-17114</guid>
		<description>Alex，
嗯，其實我本來很不希望在網頁上的留言機制裡弄那麼繁瑣的東西，實在是太...多Spammer轟炸我了，我根本也來不及做啥更精緻的設計，就忍耐一下吧。

Cindy，
不過現在還有一個很大的問題是大陸的競爭...儘管翻譯習慣不同，有的大陸翻譯人員因為海峽之隔而擺爛的狀況也時有所聞。但價格對廠商真是太有吸引力了，而且大陸也有很多優秀的翻譯人才，只是初到寶地的台灣廠商還不知道怎麼找而已。

今年我就親耳聽到一個合作廠商明講：「明年我們就把所有資源移到大陸，所以翻譯也可能轉手給大陸方面的人了。」唉...價格要提高，還真是有點困難。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alex，<br />
嗯，其實我本來很不希望在網頁上的留言機制裡弄那麼繁瑣的東西，實在是太&#8230;多Spammer轟炸我了，我根本也來不及做啥更精緻的設計，就忍耐一下吧。</p>
<p>Cindy，<br />
不過現在還有一個很大的問題是大陸的競爭&#8230;儘管翻譯習慣不同，有的大陸翻譯人員因為海峽之隔而擺爛的狀況也時有所聞。但價格對廠商真是太有吸引力了，而且大陸也有很多優秀的翻譯人才，只是初到寶地的台灣廠商還不知道怎麼找而已。</p>
<p>今年我就親耳聽到一個合作廠商明講：「明年我們就把所有資源移到大陸，所以翻譯也可能轉手給大陸方面的人了。」唉&#8230;價格要提高，還真是有點困難。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：passerby</title>
		<link>http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/comment-page-1/#comment-17047</link>
		<dc:creator>passerby</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2005 08:51:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/#comment-17047</guid>
		<description>有幸接受博士開導
我感激不盡
謝啦</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>有幸接受博士開導<br />
我感激不盡<br />
謝啦</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：cindy</title>
		<link>http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/comment-page-1/#comment-17023</link>
		<dc:creator>cindy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2005 04:44:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/#comment-17023</guid>
		<description>你好，

看了這篇文章，我覺得這是雞生蛋、蛋生雞的問題
本人就做過軟體遊戲的中文化翻譯
但是遊戲公司所支付的低廉工資
我相信高品質的譯者絕對不願接這樣的case
因為我可以拿同樣的時間，去做其他的case,可以賺三倍的錢

如果遊戲公司不是那麼摳的話
我真的很樂意都做一些
但是翻譯也是很花傷神的事
台灣不注重文字工作者的結果
就是只能做到爛爛的品質而以。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>你好，</p>
<p>看了這篇文章，我覺得這是雞生蛋、蛋生雞的問題<br />
本人就做過軟體遊戲的中文化翻譯<br />
但是遊戲公司所支付的低廉工資<br />
我相信高品質的譯者絕對不願接這樣的case<br />
因為我可以拿同樣的時間，去做其他的case,可以賺三倍的錢</p>
<p>如果遊戲公司不是那麼摳的話<br />
我真的很樂意都做一些<br />
但是翻譯也是很花傷神的事<br />
台灣不注重文字工作者的結果<br />
就是只能做到爛爛的品質而以。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：Alex</title>
		<link>http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/comment-page-1/#comment-16922</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Jun 2005 12:38:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/#comment-16922</guid>
		<description>說到「You get better at 採礦」這種東西，其實應該是電腦組合的關係，翻譯人員譯完了技能列表 (如採礦、伐木、釣魚……等等)，但是還沒譯到系統訊息 (&quot;You get better at %1&quot;、&quot;You fizzle badly at %1&quot;、&quot;You have discovered %1!&quot; 等等)。這種用組合方式的很多吧，應該只是進度趕不上而已。

這種組合排列字串如果是寫死的，就會出現詭異的語法就是了。(笑)

不過從封測一些有譯未譯的東西看來，可以發現這龐大資料中也有不少是重複的東西。例如同一個法術，就會出現 App I 法術說明譯了，App IV 法術說明未譯，但其實兩個說明是完全相同的東西 (之後的數值才是不同的)。

若是能外包給有系統的軟體中文化做，相信詞彙統一應該不是什麼問題。至少，不會出現翻譯機那種火星文。真的一切都是錢吶……有錢好辨事，沒錢就得承擔做不好的風險。

PS: 博士博士，要是不輸入電子郵件，出現的錯誤訊息太簡潔了吧！XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>說到「You get better at 採礦」這種東西，其實應該是電腦組合的關係，翻譯人員譯完了技能列表 (如採礦、伐木、釣魚……等等)，但是還沒譯到系統訊息 ("You get better at %1&#8243;、"You fizzle badly at %1&#8243;、"You have discovered %1!" 等等)。這種用組合方式的很多吧，應該只是進度趕不上而已。</p>
<p>這種組合排列字串如果是寫死的，就會出現詭異的語法就是了。(笑)</p>
<p>不過從封測一些有譯未譯的東西看來，可以發現這龐大資料中也有不少是重複的東西。例如同一個法術，就會出現 App I 法術說明譯了，App IV 法術說明未譯，但其實兩個說明是完全相同的東西 (之後的數值才是不同的)。</p>
<p>若是能外包給有系統的軟體中文化做，相信詞彙統一應該不是什麼問題。至少，不會出現翻譯機那種火星文。真的一切都是錢吶……有錢好辨事，沒錢就得承擔做不好的風險。</p>
<p>PS: 博士博士，要是不輸入電子郵件，出現的錯誤訊息太簡潔了吧！XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：<img src='http://www.gameimp.com/wp-content/plugins/rpx/images/facebook.png'/> 南宮博士</title>
		<link>http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/comment-page-1/#comment-16435</link>
		<dc:creator><img src='http://www.gameimp.com/wp-content/plugins/rpx/images/facebook.png'/> 南宮博士</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Jun 2005 07:32:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/#comment-16435</guid>
		<description>其實就我所知，以上說的都對。因為踢牙老奶奶是轉了好幾手的作品。當初英寶格曾先在業界內詢價，但他們期望的價碼實在太低，所以大家都不想接（包括我XD）。所以後來才轉來轉去，有轉去大陸、也有轉給一位遊戲雜誌編輯、然後又轉給某個大學生（還是研究生）...花了很多時間，可是這樣轉包來轉包去，當然不可能會有好結果。轉包過程中，也有些人員是很有誠意想要做好，但無奈時間與其他外在條件就是難以配合。

說真的，當時我只有一個想法：「為什麼當初不直接用定價包給我就好了咧XD」

因為這樣轉來轉去，我也不相信他們花的錢會比直接包給我當初開的價錢少XD

passerby，
大部分人大學念的東西和他們從事的職業都是沒有關係的XD

因為大學不是職業介紹所，是一個研究學問、培養治學精神等更「高尚」目的的地方，所以念自己喜歡的科系就好。至於職業方面的技能，靠個人興趣另外培養就好。

我大學念的是人類學系（Anthropology），和遊戲一點關係也沒有吧？不過我大學時代做了不少報告，都和遊戲有關係就是了XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>其實就我所知，以上說的都對。因為踢牙老奶奶是轉了好幾手的作品。當初英寶格曾先在業界內詢價，但他們期望的價碼實在太低，所以大家都不想接（包括我XD）。所以後來才轉來轉去，有轉去大陸、也有轉給一位遊戲雜誌編輯、然後又轉給某個大學生（還是研究生）&#8230;花了很多時間，可是這樣轉包來轉包去，當然不可能會有好結果。轉包過程中，也有些人員是很有誠意想要做好，但無奈時間與其他外在條件就是難以配合。</p>
<p>說真的，當時我只有一個想法：「為什麼當初不直接用定價包給我就好了咧XD」</p>
<p>因為這樣轉來轉去，我也不相信他們花的錢會比直接包給我當初開的價錢少XD</p>
<p>passerby，<br />
大部分人大學念的東西和他們從事的職業都是沒有關係的XD</p>
<p>因為大學不是職業介紹所，是一個研究學問、培養治學精神等更「高尚」目的的地方，所以念自己喜歡的科系就好。至於職業方面的技能，靠個人興趣另外培養就好。</p>
<p>我大學念的是人類學系（Anthropology），和遊戲一點關係也沒有吧？不過我大學時代做了不少報告，都和遊戲有關係就是了XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：passerby</title>
		<link>http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/comment-page-1/#comment-16346</link>
		<dc:creator>passerby</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Jun 2005 03:12:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/#comment-16346</guid>
		<description>博士   我對你的工作蠻有興趣的
請問你是什麼大學什麼系?
(我高中啦)
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>博士   我對你的工作蠻有興趣的<br />
請問你是什麼大學什麼系?<br />
(我高中啦)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：JonahSniper</title>
		<link>http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/comment-page-1/#comment-16282</link>
		<dc:creator>JonahSniper</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jun 2005 03:33:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gameimp.com/archives/2005/05/22/537/#comment-16282</guid>
		<description>公布譯者資料！公布譯者資料！
公布救臺灣（遊戲界）！沒公布沒真相！叭～ XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>公布譯者資料！公布譯者資料！<br />
公布救臺灣（遊戲界）！沒公布沒真相！叭～ XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
