[BJ] 奇蹟醫生

拍得很爛,演得很爛,劇情也很白爛,可是我就是看到笑翻了。請試試看這個「奇蹟醫生」。(英聽不夠力的可以往下偷看劇情簡介)

大意是說,有個中國年輕人意外發現自己的精液可以治百病,於是決定利用自己的異能來拯救世人。所謂「能力越強、責任越大」,不就是這個意思嗎?經典台詞:「He cum to my rescue」(有點難翻譯XD,這是英文的雙關語。聽起來音和「他來救我」是一樣的,但實際意思卻是「他用射精來救我」)、「I shot him some penicillin」(大概就是「我給他注射了一些盤猊吸淋」,嗯,不過這個盤猊吸淋的字首有小棒棒的意思XD)

18 thoughts on “[BJ] 奇蹟醫生

  1. 只有說佩服了…英文雙關沒什麼…佩服他們的想像力, 還有年輕版Dr.M的中文…比英文更難懂…

  2. 雖然有點直球決勝負的感覺,不過繼十二尺棒之後,或許日本有哪
    個傢伙會被觸發靈感拍去參加明年的SOD大獎賽也說不定。

  3. 直球決勝負的說法挺切題的,因為它的笑點其實單純到一個不行。所以它拍得爛爛的,反而恰到好處。拍得太精緻,這個笑點就貧乏了XD

  4. 我一直以為,《戰地風雲2》裡,解放軍兵仔的口音,是全宇宙最難懂的中文 (「淺校已經被貢獻,磊門一丁要摟類!」),一如新加坡腔的英文必須先解碼才能翻譯。現在才知道,人外有人天外有天。

    前幾天把陳公梅毛的新書K完了,見識也長不少。即便如此,如果博士不說破,我大概也聽不出「came to my rescue」的雙關義。只能說這種事情是很講天份的啊。

    預告片段的笑點也很kuso。什麼口交治骨折,陽具給藥法的,太靠杯啦。

    其實我始終搞不清楚盤尼西林一字的英文正確拼法,這下更是記不起來了。可惡。

  5. 經過一個禮拜的午餐、晚餐、宵夜,我把遊戲噗過去四年來博士的文章給看過一遍了,如果以前小時候沒有沒有接觸電腦玩家取得一些基本的知識的話,可能還踏不進這裡耶XD

  6. lyreley,
    你真是太謙虛了,憑你的英文功力,我想只要拋棄1公克的羞恥心就足以領悟這個世界的奧秘XD

    DAIDAIYUNG,
    哇賽,你真是一個用功的人@@
    不過我還是寫了很多沒營養的垃圾文啊XD

  7. 張妙如呼喚我?!啊!?
    不過看到張妙如,讓我想到水瓶鯨魚這些過氣的圖文作家。張妙如過氣了沒,我不太確定,但至少不像最紅的時候那麼in。而彎彎這樣的現象又還有多久的賞味期限呢?

    小時候我覺得Oral Sex挺無趣的,常常被我快轉帶過,但最近卻突然起了很大的興趣。這是為甚麼呢?XD

  8. 我也記得小時候喜歡看 bj,大了點喜歡聽叫春,前陣子喜歡看騎乘,最近…… 只想快轉……
    這一定是柔沛的副作用!

  9. 有啊,好困擾啊(才怪,只有付錢買藥的時候才困擾)
    嗯,前幾天看到某漫畫(完了,我忘記是什麼了),某處男吶喊著說:這不像泡麵也不像蒟蒻,花大錢買的上等五花肉也沒得比啊!
    呃,不小心被我引導到奇怪的地方了… *默*

Leave a Reply to 馬老摳 Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *