歐美玩家也害怕的日本

Xbox在日本失利後,一直致力於起死回生,推出多項好康,希望日本玩家能回心轉意,包括之前所傳言的霞抱枕。而根據最新消息指出,Xbox還下了另一個重手,那就是由日本AV女優(其實博士對這不是很確定,因為英文原文是指soft porn starlet,意思是軟調色情女星,軟調色情通常是指比較隱晦的色情出版物,所以也可能是指寫真女星而已…啊啊,如果他有寫女星名字我就能知道真相啦)共同主持的Xbox衛星電視節目!到底節目內容會包含什麼,其實該新聞並沒有寫的很清楚。不過,在某個網站論壇上,許多歐美玩家倒是發表了相當有趣的談話。

boobies?
What will MS resort to if this still doesn’t revive their dead horse in Japan? Hentai?

微軟要是醫不活這死馬,下一步該怎麼辦?變態遊戲(hentai1)嗎?

Tenticles2. Large tenticles in every oriface3.

觸手,塞滿每個洞的觸手。

Is this the same Microsoft that made DirectX, Visual Studio, .Net Framework and Windows?

這是那個開發了DirectX、Visual Studio、 .Net Framework、和視窗作業系統的微軟嗎?

No it is MS Japan, the country that brought us used underwear, pokemon, tamagotchi, tentacle rape and bukakke4.

不,這是日本的微軟,這個國家為我們帶來穿過的內衣褲、神奇寶貝、寵物雞、觸手強暴、以及顏射汁片。

I don’t want to know what do you know about that 🙂

我並不想知道你對此知道些什麼:)

You don’t wanne5 know Borys6 😉
Japan can be a scary place sometimes 🙂

你不會想知道的,孩子:)
日本有時候實在是個恐怖的地方。

註釋:
1. hentai(變態)一詞已經成為日本色情出版物的英文代名詞

2. Tenticles應該拼做Tentacles才對,以下稍微指出這些美國人的拼字錯誤。這顯示了學校教育的重要性啊。

3. oriface應該是orifice

4. bukakke這可能應該是bukkake

5. wanne應該是wanna

6. Borys應該是Boys

9 thoughts on “歐美玩家也害怕的日本

  1. 老外的拼字錯誤似乎也頗常見?
    好像我們的錯別字一樣
    我表姊夫是老美
    我問他有些字他說要回家翻字典XD

  2. 這是正常的吧XD

    就算是寫中文,我也偶爾會忘記字該怎麼寫呀…憂鬱的「鬱」…恐怕就會搞死不少人XD

  3. 尤其是新注音用久了以後
    人會變傻我相信是正常的

    想到某個期末考前的夜晚
    我偷偷躲在學校的教室裡面K書
    到了半夜一兩點有些睏了
    只好找點事情來做
    咦…座位底下有一堆作文本子
    拿起來翻翻
    原來這是一年級小朋友的教室
    OMG作文裡面還有注音和一堆錯字
    更可怕的是一缸子的語焉不詳= =+
    不曉得是我理解能力太差
    還是聯考不考作文造就了新世代的語文使用方式?
    Who knows …

  4. 為了以身作則,所以我最近也努力重新拾手寫文字的習慣…不然我也真的要忘記許多國字的寫法了。

    而且我字變醜了,嗚嗚。

  5. 沒想到真的有bukkake這種字(還是羅馬拼音)

    糟糕,還是AV向的留言...我發誓下次一定和GAME有關....

  6. 嘖嘖,就老實承認你也很糟糕吧XD
    bukkake這個字可能和hentai一樣,都是英文中的外來語吧?我不太確定就是了。

Leave a Reply to 濕內褲老大 Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *